Нотариальное заверение

Нотариальное заверение верности перевода с иностранного языка необходимо при:

  • предоставлении документов в посольства и консульства других стран на территории Российской Федерации
  • в налоговые органы и органы внутренних дел
  • в государственные ведомства
  • в образовательные учреждения
  • регистрации брака с иностранным гражданином
  • усыновлении или удочерении ребенка, не являющегося гражданином РФ
  • получении разрешения на работу или патента для иностранного гражданина
  • вступлении в наследство, когда наследователь является иностранным гражданином
  • получении визы
  • др.

Нотариальный перевод документа

Нотариальный перевод документа — это перевод, выполненный дипломированным переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует заверяет) нотариус   в его присутствии. В подтверждение совершенного нотариального действия — свидетельствования верности перевода документа или свидетельствования подлинности подписи переводчика на документе нотариусом проставляются соответствующие удостоверительные надписи.

При этом, при совершении нотариального действия по свидетельствованию подлинности подписи переводчика на переводе документа, нотариус не отвечает за идентичность переводимого текста оригиналу и верность перевода, а лишь подтверждает, что переведенный текст подписан в присутствии нотариуса определенным лицом — переводчиком. Нотариус предупреждает переводчика об ответственности за правильность перевода в соответствии с действующим законодательством.